Learn Before You Land – Russian

plaatje gelinkt met de bron

Russisch leren in minder dan 60 minuten, kan dat?

Het zou ideaal zijn als je pas zou hoeven te beginnen met het leren van de taal, wanneer je op weg naar dat land in het vliegtuig zit.

Maar realistisch gezien zal dat niemand lukken. Toch is deze CD daarmee niet bij voorbaat nutteloos. In dit uur hoor je de belangrijkste woorden en zinnetjes die je ook in een reiswoordenboek zou lezen. Met als belangrijk verschil dat je nu niet hoeft te raden naar de uitspraak.

Alle teksten worden op deze CD maar één keer uitgesproken, in een normaal luistertempo en soms zelfs vrij snel. Voor iemand die nog niets van de Russische taal weet is dat simpelweg te snel om te verstaan, al helemaal om te reproduceren, en hiermee is deze CD niet geschikt voor echte beginner.

Voor wie geschikt

De serie is wel geschikt voor iemand die al een beginnerscursus gevolgd heeft, maar nog niet het vertrouwen heeft echt wat te weten. Dat vertrouwen kan je opbouwen door te oefenen met luisteren naar deze teksten – en je dan te realiseren dat je al best veel verstaat.

Verder kan je hem gebruiken om je kennis van het Russisch snel te activeren, bijvoorbeeld na een leerpauze in Pimsleur 2 of 3.

Als je niveau A1 al bereikt hebt, dan moeten bijna alle zinnen en woorden van deze CD gesneden koek voor je zijn. Je kunt deze CD nog gebruiken om eventuele gaten in je woordenschat te vinden en te dichten.

De hele serie

De serie “Learn Before You Land” bevat nog veel meer talen, met daarin ook een “Dutch” versie. Die kon ik vergelijken met de Russische uitvoering. Beide delen gebruiken op het eerste gehoor precies dezelfde Engelstalige soundtrack (dezelfde zinnen in dezelfde volgorde): niet alleen in de Russische versie, maar zelfs in de Nederlandse versie heeft men het bijvoorbeeld over die “fantastische buitenlandse keuken”.

Positief punt is dat de teksten actueel zijn. Dus bijvoorbeeld “heeft u een website” in plaats van “hoe lang duurt het om hier een dia-film te laten ontwikkelen”.

Het enige wat voor mij storend was, was dat je in de Nederlandse versie de stem van de Nederlandse vrouw nogal sterk zo’n beetje alle accenten van ons land terughoort en dat de Russisch versie soms slonzig is met de beleefdheidsvorm (bijvoorbeeld “I would like to” vertaalt men met “я хочу”).

Tot slot

De CD is in Nederlandse (internet-)boekhandels te koop en kost hier ongeveer 14 euro. Bijbehorende documentatie zou je gratis kunnen downloaden op de site van de uitgever. Het begeleidende boekje gebruikt helaas een zelfverzonnen transliteratie in plaats van Cyrillisch. De woordenlijst is wel geschreven in het Russische alfabet, maar er is wat mis gegaan met het accentueren van de klemtoon waardoor de meeste woorden niet leesbaar zijn.

Uitgeverij Living Language (WikiPedia)
ISBN 0-609-81077-4 = ISBN 0609810774 = ISBN 9780609810774

Leave a Reply